Russian Translation
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "Sergey" journal:[<< Previous 10 entries]
10:54 am
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Перемена мест Часть своих впечатлений теперь выкладываю в блогах Союз Переводчиков России и Russian Translation. Остальные мысли выкладываю в микроблоге, то бишь Twitter. Некоторые мысли продолжу выкладывать в данном блоге.
|
12:59 pm
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Translation Forum Russia 2010 завершился позавчера Пока не могу собрать мысли после Форума. Впечатление, конечно, грандиозное. Удалось подготовиться, то есть посмотреть и почитать много материалов в сети, в основном от иностранных участников. Поэтому мне казалось, что несмотря на естественный динамизм формирующейся российской переводческой отрасли, она как-то пока не пытается вписаться в мировые процессы. Частично это мнение подтвердилось, когда Jost Zetzsche привел нам в пример Украину, где участники рынка активнее продвигают себя в мире и, соответственно, быстрее реагируют на потребности рынка. Но и сам Форум стал примером того, что российские участники хотят и включаются в мировой процесс.
На самом Форуме невозможно было разорваться и попасть на все доклады и дискуссии в 4-х потоках. Но встретился и завязал знакомство со многими очень интересными людьми. Теперь осталось не потерять эти связи...
|
10:24 am
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Translation Forum Russia 2010 Завтра в Екатеринбурге начнется международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2010. 24 сентября в 16 часов местного времени буду участвовать в качестве эксперта в панельной дискуссии Взаимные ожидания фрилансеров и переводческих компаний. Мотивация. 26 сентября в 12 часов мой доклад в виде презентации Сертификация по EN15038 глазами переводчика. С последующим обсуждением вопросов сертификации переводчиков на круглом столе.
К сожалению, ряд докладчиков не сможет приехать на конференцию, в том числе Максим Козуб, Олег Рудавин, Mats Wiman. Но ожиается более 300 участников, а среди докладчиков можно упомянуть хотя бы Renato Beninatto и Jost Zetzsche. Так что скучать не придется. По словам организаторов, за ходом конференции и впечатлениями участников можно будет следить и участвовать в обсуждении в Twitter по хеш-тэгу #tfr2010.
|
10:44 am
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Machine Translation: "I had them all." Пытаюсь хоть как-то прицениться к возможности использования машинного перевода в своей работе. Популярная сейчас тема сравнивать статистический машинный перевод (SMT) с переводом на базе правил (RbMT). Например, Kirti Vashee в своем блоге пишет: "Combinations like English <> Japanese, Russian, Hungarian, Korean still seem to often do better with RbMT." Решил грубо проверить это утверждение на переводе первых двух абзацев классики Трое в лодке, не считая собаки. У Джерома Клапки Джерома в оригинале:
THERE were four of us - George, and William Samuel Harris, and myself, and Montmorency. We were sitting in my room, smoking, and talking about how bad we were - bad from a medical point of view I mean, of course. We were all feeling seedy, and we were getting quite nervous about it. Harris said he felt such extraordinary fits of giddiness come over him at times, that he hardly knew what he was doing; and then George said that HE had fits of giddiness too, and hardly knew what HE was doing. With me, it was my liver that was out of order. I knew it was my liver that was out of order, because I had just been reading a patent liver-pill circular, in which were detailed the various symptoms by which a man could tell when his liver was out of order. I had them all.
В переводе Михаила Салье:
Нас было четверо - Джордж, Уильям Сэмюэль Гаррис, я и Монморенси. Мы сидели в моей комнате, курили и рассуждали о том, как мы плохи, - плохи с точки зрения медицины, конечно. Мы все чувствовали себя не в своей тарелке и очень из-за этого нервничали. Гаррис сказал, что на него по временам нападают такие приступы головокружения, что он едва понимает, что делает. Джордж сказал, что у него тоже бывают приступы головокружения и он тогда тоже не знает, что делает. Что касается меня, то у меня не в порядке печень. Я знал, что у меня не в порядке печень, потому что недавно прочитал проспект, рекламирующий патентованные пилюли от болезней печени, где описывались различные симптомы, по которым человек может узнать, что печень у него не в порядке. У меня были все эти симптомы.
В переводе через онлайновый Промт (RbMT):
Было четыре из нас - Джордж, и Уильям Сэмюэль Харрис, и непосредственно, и Montmorency. Мы сидели в моей комнате, курении, и разговоре о том, как плохо мы были - плохо с медицинской точки зрения, которую я подразумеваю, конечно. Мы все чувствовали себя захудалыми, и мы становились весьма озабоченными этим. Харрис сказал, что он чувствовал, что такие экстраординарные припадки головокружения прибывают через него время от времени, что он едва знал то, что он делал; и затем Джордж сказал, что ОН имел припадки головокружения также, и едва знал то, что ОН делал. Со мной именно моя печень была не в порядке. Я знал, что это была моя печень, которая была не в порядке, потому что я только что читал доступный проспект пилюли печени, в котором были детализированы различные признаки, которыми мог сказать человек, когда его печень была не в порядке. У меня были они все.
Прогнал также через Trados Studio с подключением к Google Translation (SMT):
Существовали четыре из нас - Джордж, Уильям Сэмюэль Гаррис и я, и Монморанси. Мы сидели в моей комнате, курили и говорили о том, как плохо мы были - плохо с медицинской точки зрения, я имею в виду, конечно. Мы все чувствовали себя неважно, и мы получали весьма озабочены этим. Харрис сказал, что он чувствовал такие экстраординарные припадки головокружения прибывают поверх него время от времени, что он не знал, что он делает, и тогда Джордж сказал, что он имел припадки головокружения также, и не знал, что он делает. У меня же, это была моя печень, которая была не в порядке. Я знал, что моя печень, что была не в порядке, потому что я только что читал патент печени таблетки циркуляр, в котором были подробно изложены различные признаки, которыми человек может сказать, когда его печень была не в порядке. Я их всех.
Последнее выражение отражает мое первое впечатление от этих машинных переводов. Но задуматься есть о чем.
Current Mood: contemplative
|
09:59 am
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Apprenez les langues Неделю назад сделал перевод с французского брошюрки швейцарского агентства недвижимости. Сколько маялся с их pdf, отдельная история. Но вот прислали посмотреть правку от клиента. Удивительное дело: переводил я с французского, а редактор правил с английского (надо полагать, перевода). То есть, редактора со знанием французского не нашли. Похоже, жизнь подтверждает распространенный совет переводчикам: учите языки. Об этом же свидетельствует и недавнее исследование расценок в переводческой отрасли от Common Sense Advisory: "Few language pairs were spared substantial price decreases since 2007 – only French and German emerged as relatively safe havens for pricing stability. Among the world’s top 10 languages, English into Russian showed the most price compression over that period." (с 2007 по 2010 г.). То бишь, желающих с английского переводить избыток, а во французской и немецкой нишах еще есть место. Пока...
Current Mood: contemplative
|
09:28 am
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Does Google help or hinder in translation В какой-то момент в последнее время мне стало казаться, что Google иногда не столько помогает отыскать нужную для перевода инфрмацию, сколько вставляет палки в колеса. Одним из средств разобраться с переводом терминов было поискать в инете документацию на русском по этой же тематике, изделию, обрудованию, технологии и т.д. Теперь всё чаще в первых строках ссылок натыкаешься на галиматью. Такое впечатление, что все, кому не лень, ради скорейшего выхода на международный рынок, жмут кнопку Google Translate. Наконец, и Google это заметил. Но не поздно ли спохватился Google, да и смогут ли они остановить этот снежный ком переведенных машиной страниц во всех языковых парах? Пока света в конце тоннеля не вижу...
Current Mood: confused
|
04:44 pm
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
TED Talks - Caroline Disler На знаменитых TED Talks дают слово и переводчикам. Caroline Disler о словах, языках и переводе:
Current Mood: contemplative
|
10:19 pm
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Disintermediation in translation industry В предверии Форума переводчиков начал присматриваться к сегодняшним тенденциям в переводческой отрасли и находить влияние этих тенденций в своей работе. Например, сегодня достала менеджер швейцарского БП: прислала две папки файлов html на русском и на немецком, типа проверить и откорректировать. Спрашиваю, как корректировать, выписывать в отдельную табличку или у вас есть ttx? Нет, пишет, корректируйте в самом файле. И никак не могла понять, что я не полезу в их html файлы. В конце концов решила дождаться своей Chefin. Вот про таких менеджеров наверно и ведут разговор эксперты, применяя термин disintermediation к переводческой отрасли. Один из экспертов Renato Beninatto примет участие в упомянутом Форуме.
Current Mood: distressed
|
03:07 pm
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Сравнение программ переводческой памяти Для выбора программы переводческой памяти для повседневной работы переводчика есть интересный видеообзор на сайте Translators training от известного эксперта Jost Zetzsche, который примет участие в работе Российского форума переводчиков Translation Forum Russia 2010. Мне понравился подход: задать всем программам перевести простой текст в Word. Например, сравнил SDL Trados Studio и DejaVu X. DejaVu показалась комфортнее, но до клиентов как бы донести...
Current Mood: curious
|
10:09 am
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/58396899/9041138) [Link] |
Stephen Fry in America По случаю смотрю документальный фильм BBC Stephen Fry in America. Хоть и галопом по Америке, но впечатляет...
|
[<< Previous 10 entries] |